엔잡클럽

샘플 보면 늘 헷갈림

치팅데이Lv.12026년 6월 8일조회 20추천 0댓글 3
광고이 게시물은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

샘플 볼 때마다 늘 애매하네. 겉으론 멀쩡한데 막상 보면 이걸 어떤 기준으로 봐야 하는지 감이 잘 안 옴. 문장만 봤을 땐 깔끔한데, 실제로 맡기면 톤이랑 호흡이 생각보다 더 갈리는 거 같음. 나는 네일샵 하면서 틈틈이 부업 쪽도 보고 있는데, 첫 매출 찍고 나니까 괜히 이런 쪽이 더 눈에 들어오더라. 그럴 수 있음.

특히 번역은 글이 짧아도 손이 오래 가는 경우가 있네. 원문을 그대로 옮기면 어색하고, 너무 자연스럽게 풀면 원래 맛이 빠지고... 아오 이 경계가 참 미친 듯이 애매함. 샘플 하나만 봐도 이 사람이 원하는 게 직역인지, 자연스러운 읽기 맛인지, 아니면 자막처럼 숨 좀 덜 막히게 가는 건지 계속 보게 됨.

통역 쪽도 비슷한가 싶음. 말은 빨리 지나가니까 더 그럴 듯한데, 결국 중요한 건 내가 들은 걸 어떻게 바로 정리하느냐 같음. 근데 이게 생각보다 크네. 그냥 말 잘하는 거랑 또 다르더라. 순간순간 놓치면 뒤에서 다 꼬이니까, 샘플에서도 괜히 말이 많거나 너무 딱딱하면 마음이 좀 식음.

요즘은 샘플 볼 때 무조건 화려한 것보다, 숨은 기준이 보여야 좀 믿음이 가더라. 문장 몇 줄로도 이 사람 성향이 보이는 경우가 있고, 반대로 분량만 채운 느낌이면 손이 안 감. 나도 이쪽 봄. 결국 괜히 오래 보는 게 아니라, 오래 볼수록 더 애매해지는 타입도 있는 듯함. 에휴, 이런 거 볼 때마다 쉽지 않네.

수정